This course is the result of two years of planning, prompted by student need and informed by conversations with the National Center for State Courts, a task force of experts led by the Vermont Office of the Court Administrator, and The Consortium on Forced Migration, Displacement and Education.
On the one hand, its purpose is linguistic, seeking to improve performance on the NCSC’s examinations to become a licensed, court-certified interpreter by mirroring their methodology and standards while interpreting real, local, very present cases. Practice exams will therefore include sight, consecutive, and simultaneous translation.
On the other, it will provide readings, discussion, analysis, and workshops, from faculty and guest specialists, on the ethics of court translation, and medical, legal and law enforcement terminology.
Although “housed” at Bennington, with a focus on the 4-College Consortium, it is open to any and all sufficiently advanced speakers of Spanish and English.
Delivery Method: Entirely remote (synchronous)
Prerequisites:Permission of the instructors.
Course Level: 4000-level
W 2:10PM - 4:00PM (Full-term)
Maximum Enrollment: 25
Course Frequency: Once a year
Categories: Advancement of Public Action , All courses , Entirely Remote